隨著“西學東漸”,《伊索寓言》在明朝傳入我國。第一個來我國的西方傳教士利瑪竇在中國生活期間撰《畸人十篇》,其中便介紹過伊索,對《伊索寓言》做過稱引。他之后的傳教士龐迪我也在《七克》中介紹、引用過《伊索寓言》。我國第一個《伊索寓言》譯本是1625年西安刊印的《況義》。清代之后,出現(xiàn)了許多種《伊索寓言》譯本。上述情況表明《伊索寓言》在我國流傳之久,它至今仍令人喜聞樂見,愛不釋手。是一本值得閱讀的書籍。 《伊索寓言》共收集了三四百個小故事,與抒情詩主要反映貴族奴隸主的思想感情不同,這些小故事主要是受欺凌的下層平民和奴隸的斗爭經(jīng)驗與生活教訓的總結。寓言通過描寫動物之間的關系來表現(xiàn)當時的社會關系,主要是壓迫者和被壓迫者之間的不平等關系。寓言作者譴責當時社會上人壓迫人的現(xiàn)象,號召受欺凌的人團結起來與惡人進行斗爭。例如,《狐貍和山羊》告誡人們做好事也要看對象,以免上當受騙;《農(nóng)夫和蛇》的故事勸告人們不要對敵人仁慈;《狗和公雞與狐貍》告訴人們要善于運用智慧,戰(zhàn)勝敵人;在《獅子與鹿》、《捕鳥人與冠雀》、《兩個鍋》等故事里,作者揭露出當政權掌握在貪婪殘暴的統(tǒng)治者手中時,貧苦的人是不可能安全地生活下去的。 《伊索寓言》中的角色大多是擬人化的動物,它們的行為舉止都是人的方式,作者借以形象化地說出某種思想、道德意識或生活經(jīng)驗,使讀者得到相應的教育。這些故事有的教導人們要正直、勤勉;有的勸人不要驕傲、不要說謊;也有的說明辦事要按照規(guī)律,量力而行;還有不少反映了強者雖兇殘但卻常被弱者戰(zhàn)勝以及各種寓意深刻的人生道理?!兑了髟⒀浴吩瓡麨椤栋K鞑ㄋ构适录伞?,其故事流傳于民間,到公元前三世紀成書。相傳其中故事是一名埃塞俄比亞黑人奴隸所做,\"伊索\"即是\"埃塞俄\"的諧音。 《伊索寓言》是一部寓言 故事集。相傳伊索是公元前6世紀古希臘人,善于講動物故事?,F(xiàn)存的《伊索寓言》,是古希臘、古羅馬時代流傳下來的故事,經(jīng)后人匯集,統(tǒng)歸在伊索名下?!兑了髟⒀浴吠ㄟ^簡短的小寓言故事來體現(xiàn)日常生活中那些不為我們察覺的真理。這些小故事言簡意賅,平易近人。不但讀者眾多,在文學史上也具有重大影響。作家,詩人、哲學家、平常百姓都從得到過啟發(fā)和樂趣。許多故事真可以說是家喻戶曉:龜兔賽跑,牧童作劇,狼來了,狐貍吃不著葡萄說葡萄酸。到幾千年后的今天,伊索寓言已成為西方寓言文學的范本。亦是世界上流傳最廣的經(jīng)典作品之一
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!