關(guān)于孔子過泰山側(cè)文言文翻譯及注釋,孔子過泰山側(cè)文言文翻譯這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、“式”通“軾”“識(shí)”通“志”, 禮記選譯:孔子過泰山側(cè)---翻譯 譯文 全文 原文 孔子過泰山側(cè) ——從鏡子中照見人類的丑惡 【原文】 孔子過泰山側(cè),有婦人哭于墓者而哀。
2、夫子式而聽之(2)。
3、使子路問之曰(3):“子之哭也,壹似重有憂者(4)。
4、”而曰:“然。
5、昔者吾舅死于虎(5),吾夫又死于焉,今吾子又死于焉。
6、”夫子曰:“何不去也?”曰:“無苛政(6)。
7、”夫子曰:“小子識(shí)之焉(7),苛政猛于虎也!” 【注釋】 ?、俦竟?jié)選自《植弓》下。
8、②式:同“軾”,車前的橫木,供乘車時(shí)手扶用。
9、(3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。
10、(4)壹:的確,確實(shí)。
11、(5)舅:丈夫的父親。
12、(6)苛:苛刻,暴虐。
13、(7)小子:長輩對(duì)晚輩的稱呼。
14、識(shí)(zhi):同“志”,記住。
15、 【譯文】 孔子路過泰山旁邊,見到一個(gè)婦女在墳?zāi)骨翱薜暮軅摹?/p>
16、孔子用手扶著車軾側(cè)耳聽。
17、他讓子路前去詢問說:“聽您的哭聲,真像軾一再遇上憂傷的事。
18、”婦女于是說道:“是的。
19、以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我兒子又死于虎口。
20、”孔子說:“那您為什么不離開這里呢?”婦女、回答說:“這里沒有苛政。
21、”孔子對(duì)子路說:“你要好好記住,苛政比老虎還要兇猛??!” 【讀解】 寧于老虎為伴,死于虎口,也不愿去接受暴虐者的統(tǒng)治,用反襯的方法烘托出社會(huì)政治的殘暴專橫,不堪忍受。
22、這種水深火熱 的狀況也許有點(diǎn)夸張,但卻道出了一種現(xiàn)實(shí):人類社會(huì)有時(shí)比獸類社會(huì)還要黑暗和兇暴,,人有時(shí)比食人野獸還要?dú)埲獭?/p>
23、 個(gè)人是無力反抗比野獸好要兇殘的暴政的,即使像孔夫子那樣的圣人,也只有哀嘆的份兒。
24、平民百姓唯一的出路便是逃跑,而天下烏鴉一般黑,跑是跑不掉的,迫不得已,便于野獸為伍,寧為野獸腹中餐,不愿做人刀下鬼。
25、 黑暗和殘暴也有其作用,那就是:它是一面鏡子,讓我們從中看到人性的丑惡和兇殘,看到我們自己的本來面目。
26、據(jù)說,人是最怕照鏡子的。
27、當(dāng)人從鏡子中看到自己的真實(shí)面目時(shí),會(huì)被嚇得魂不附體。
28、不知道我們從鏡子中看到“苛政猛于虎也”之時(shí),會(huì)不會(huì)嚇得魂不附體?。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!