關于naati二級,naati這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、澳大利亞翻譯資格認可局(NAATI)介紹NAATI三級翻譯資格簡介NAATI(澳大利亞翻譯資格認可局)的全稱為National Accreditation Authority for Translators and Interpreters。
2、總部位于澳大利亞首府堪培拉,是國際公認的口譯及筆譯資格認證機構,也是澳洲唯一的翻譯專業(yè)認證機構。
3、擁有NAATI資格認證,可以就業(yè)通行于世界所有英語國家。
4、目前大多數(shù)的政府機構和私人公司在聘用翻譯時,都要求有三級翻譯的資格,因為這是翻譯局認可的專業(yè)翻譯。
5、更重要的是,通過NAATI測試合格后,可以直接移民澳大利亞。
6、 NAATI翻譯資格分為4個等級,級別越高,難度越大。
7、每一個級別都分為筆譯及口譯兩部分。
8、而筆譯又分中譯英和英譯中兩個方向。
9、我們舉例英譯中的考試:筆譯考試要求考生在2.5小時內從三篇250個字左右的英文文章中完成2篇的翻譯以外,還須完成三道翻譯道德理論題中的兩道。
10、考生有20分鐘的閱讀時間。
11、考試時允許使用字典和電子 詞典。
12、考試滿分為100分,通過分數(shù)為70分。
13、 澳大利亞移民法規(guī)定,申請人獲取NAATI三級翻譯資格后,就通過了移民澳大利亞的60分的職業(yè)評估,除此之外, 還將獲得5分的第二語言加分,并且免除雅思考試,自動獲得20分的語言分數(shù)。
14、申請人如果年齡在29周歲以下,可以獲得30分的年齡分數(shù)。
15、這樣就通過了120分的移民分數(shù)。
16、申請人如果年齡超過29周歲,憑借相關專業(yè)3年以上的工作經驗,可獲得10分的附加分,依然通過120分的移民分數(shù)線。
17、 NAATI翻譯資格考試目前在中國沒有設定固定的考試時間,申請人可以通過澳大利亞光輝國際集團有限公司安排在中國的考試。
18、NAATI三級筆譯(英譯中)考試須知國內NAATI考點只在北京,上海和廣州。
19、申請費200澳元和考試費735澳元,共計935澳元。
20、提前2個月申請預約考試就可。
21、考試時間2小時50分鐘。
22、其中20分鐘是閱讀時間。
23、2小時翻譯2篇文章。
24、30分鐘回答2個職業(yè)道德標準題。
25、 三級翻譯應該能為一般難度的一般或專門題材的文章用合理的速度(約每小時200-250字)提供準確的書面翻譯。
26、翻譯的文字應該以地道的目標語言來表達, 而且不應有嚴重的錯誤。
27、 考試的總目標是確定考生是否有能力達到NAATI訂立的三級翻譯的標準。
28、 確定其是否能完全理解一般難度的非專業(yè)性的文字,并能按規(guī)定的速度、以高度的準確性翻譯成地道的目標語言。
29、 考試的另一個目的是確定考生是否對翻譯的職業(yè)道德標準有充分的了解。
30、 在考卷上出現(xiàn)下列錯誤,考官會根據(jù)嚴重程度,扣除0.5 到5分。
31、 誤譯,用詞、標點、語法和拼寫的錯誤,歪曲原意,不地道的表達(不符合習慣用法),譯文風格不當?shù)取?/p>
32、扣分多少,NAATI訂有標準,由考官掌握。
33、根據(jù)考官對譯文的總體印象,還可在原有基礎上另外增加和減少5分。
34、但根據(jù)我們對以往參加考試學生的了解,尚未有考卷獲得這種分數(shù)的增減。
35、應當注意,在翻譯中不宜對某一單詞、詞組或句子提供幾種翻譯選擇。
36、 此外,筆譯考試要求回答2個職業(yè)道德標準題。
37、每題是5分。
38、給分的依據(jù)主要是看回答的內容是否符合要求,語言或寫作風格上的問題不扣分。
39、 NAATI三級翻譯資格的取得三級翻譯資格的取得,是通過以下途徑:NAATI考試、NAATI認可的澳大利亞大學課程和海外學歷資格評估。
40、由于大學課程招生人數(shù)有限,學習時間長,而對海外學歷資格的要求也較高,所以大多數(shù)人選擇考試的方式。
41、 中英文三級翻譯考試分筆試和口試兩種類型。
42、根據(jù)移民條例規(guī)定,凡獲得三級翻譯(只要在英譯中、中譯英或口譯三門考試中通過其中一門即可)就可獲得60分的職業(yè)分和5分的社區(qū)語言分。
43、 筆試分為英譯中和中譯英兩個方向。
44、根據(jù)NAATI的建議,一般考生以報考從英文翻譯到母語為最有利。
45、每個方向筆試的時間為2.5個小時加上20分鐘閱讀時間,翻譯兩篇250個字的文章。
46、英譯中是從3篇文章中選2篇。
47、中譯英是從4篇文章(2篇繁體,2篇簡體)中選2篇。
48、另外,還有職業(yè)道德準則試題。
49、考試滿分為100分,其中90分為文章翻譯, 10分為職業(yè)道德準則。
50、 考試及格的分數(shù)是70分。
51、考試可自帶各種字典。
52、從2001年11月起, 可以使用電子字典。
53、口試分為對話翻譯和連續(xù)翻譯兩部分。
54、對話有兩篇, 每篇在375-400字左右。
55、連續(xù)翻譯有兩篇:英譯中和中譯英各一篇,每一篇在300英文字左右。
56、口試采用錄音方式,考生將聽到的錄音翻譯成另一語言,并錄音在另一臺錄音機上,供考官評分。
57、考試滿分為100分,其中50分為對話翻譯,30分為連續(xù)翻譯, 10分為職業(yè)道德準則,10分為社會和文化問題。
58、 考試及格的分數(shù)是70分。
59、中文口試除了國語(普通話)外, 還有廣東話,客家話等方言。
60、(口試考試僅在澳大利亞本土舉辦) 在澳大利亞本土,NAATI每年舉行一次常規(guī)考試,筆試時間在每年11月中旬,口試時間在每年2月至6月。
61、如果考生有特殊需要,可以隨時報考特別考試,但費用高于常規(guī)考試。
62、常規(guī)考試在12周后寄出成績。
63、特別考試在6-8周后寄出成績。
64、如筆試不到70分,但在65分以上,則可付費要求復審考卷。
65、每項考試,每個考生有3次考試機會。
66、如3次均未通過,則要等3年后才能再考。
67、在中國目前只有隨時報考特別筆試考試這一種,沒有口試項目。
68、 NAATI認可的中國學校翻譯專業(yè)名單以下是已獲得澳大利亞翻譯評估機構認可的中國大學及相關專業(yè),獲得澳大利亞NAATI認可的學歷持有者,可直接申請評估,無需參加NAATI三級翻譯資格考試。
69、清華大學英語學士學位 北京外國語大學同聲翻譯研究生文憑 北京外國語大學的聯(lián)合國培訓項目的2年制的口譯文憑 北京外國語大學的聯(lián)合國培訓項目的2年制的翻譯文憑 北京外國語大學的英語言翻譯專業(yè)學士學位 北京第二外國語大學的英語言翻譯專業(yè)學士學位 北京農業(yè)管理學院2年制英語翻譯口譯證書 北京輕工業(yè)學院科技英語專業(yè)學士學位 上海外國語大學英語翻譯專業(yè)學士學位 華東理工大學科技英語專業(yè)學士學位 南開大學英語專業(yè)學士學位 天津外國語學院英語翻譯專業(yè)學士學位 天津師范大學英國語言文學系翻譯專業(yè)方向的學士學位 青島海洋大學英國語言和文學專業(yè)學士學位 山東師范大學英語翻譯專業(yè)學士學位 廣州外國語學院英語翻譯專業(yè)學士學位 深圳大學英語翻譯專業(yè)學士學位。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!