關于登泰山記翻譯,登泰山記譯文這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文:登泰山記① 泰山之陽②,汶水西流③。
2、其陰,濟水東流④。
3、陽谷皆入汶⑤,陰谷皆入濟,當其南北分者,古長城也⑥。
4、最高日觀峰⑦,在長城南十五里。
5、 余以乾隆三十九年十二月⑧,自京師乘風雪⑨,歷齊河、長清⑩,穿泰山西北谷,越長城之限(11),至于泰安。
6、是月丁未(12),與知府朱孝純子穎由南麓登(13)。
7、四十五里(14),道皆砌石為磴,其級七千有馀。
8、泰山正南面有三谷,中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也(15)。
9、余始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。
10、古時登山,循東谷入,道有天門(16)。
11、東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。
12、今所經中嶺及山巔崖限當?shù)勒?17),世皆謂之天門云。
13、道中迷霧冰滑,磴幾不可登。
14、及既上,蒼山負雪,明燭天南,望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫(18),而半山居霧若帶然(19)。
15、 戊申晦五鼓(20),與子潁坐日觀亭(21),待日出。
16、大風揚積雪擊面。
17、亭東自足下皆云漫(22)。
18、稍見云中白若樗蒲數(shù)十立者(23),山也。
19、極天(24),云一線異色(25),須臾成五采,日上,正赤如丹(26),下有紅光,動搖承之,或曰:“此東海也。
20、”回視日觀以西峰,或得日,或否,絳皜駁色(27),而皆若僂(28)。
21、 亭西有岱祠(29),又有碧霞元君祠(30)。
22、皇帝行宮在碧霞元君祠東(31)。
23、是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來(32),其遠古刻盡漫失(33)。
24、僻不當?shù)勒呓圆患巴?/p>
25、 山多石,少土,石蒼黑色,多平方,少圜(34)。
26、少雜樹,多松,生石罅(35),皆平頂。
27、冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。
28、至日觀,數(shù)里內無樹,而雪與人膝齊。
29、 桐城姚鼐記。
30、 譯文:泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。
31、南面向陽山谷中的水流汶河,北面背陰山谷中的水流進濟水。
32、正在南北山谷分界的地方,是古長城。
33、最高的日觀峰位于長城南十五里的地方。
34、 我在乾隆三十九年十二月從京城里出發(fā),冒著風雪,經過齊河縣、長清縣,穿越泰山西北的山谷,跨過長城的界限,到達泰安。
35、這月丁未日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。
36、行走四十五里遠,道路都是石板砌成的臺階,共有七千多級。
37、泰山正南面有三條山谷,當中那條山谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環(huán)水。
38、我開始沿著中間這條山谷往里走。
39、道路不到一半,翻過中嶺,再沿著西邊的那條山谷走,就到了泰山的頂巔。
40、古時候登泰山,沿著東邊的山谷進入,道路中有座天門。
41、東邊的山谷,古時候稱它為"天門溪水",是我沒有到過的。
42、現(xiàn)在經過的中嶺和山頂,象門檻一樣阻擋道路的山崖,世上人都稱它為"天門"。
43、一路上大霧迷漫、冰凍溜滑,石板石階幾乎無法攀登。
44、等到已經登上山頂,只見深青色的山被白雪覆蓋,明亮的雪光照耀著南邊的天空。
45、遠望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就象是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又象是一條舞動的飄帶似的。
46、 戊申日正是十二月的最后一天,五更時,我和朱孝純坐在日觀亭上,等著看日出。
47、這時大風揚起的積雪撲面打來。
48、日觀亭東面從腳底往下一片云霧迷漫,依稀可見云中幾十個小白點象"五木"骰子一樣立在那里,都是遠山。
49、天邊云彩上有一線奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色。
50、太陽升起來了,純正的紅色象朱砂一樣,下面有紅光晃動搖蕩著托著它。
51、有人說,那就是東海。
52、回首觀望日觀峰以西的山峰,有的被日光照著,有的沒有,紫紅、淡白,各種深淺不同的顏色,又都象彎腰曲背的樣子。
53、 日觀亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君廟。
54、皇帝的行宮就在碧霞元君廟的東面,這天看見途中路兩旁刻寫的石碑,是從唐顯慶年間以來的;那些更古老的石碑都磨滅不清了。
55、至于偏僻不在路邊的石碑,都沒來得及去看。
56、 山上石頭多,泥土少。
57、山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少圓形的。
58、雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙里,樹頂是平的。
59、冰天雪地,沒有瀑布溪水,也沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。
60、日觀峰附近幾里以內沒有什么樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
61、 桐城人姚鼐記述。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!