關(guān)于銀行水單英文,水單英文這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、水單一詞是由上海所傳出,因以前所有外匯,均需經(jīng)由水路,故俗稱水單,延用至此bank slip / bank receipt / bank copy / bank advice 下邊是各大網(wǎng)友所舉實(shí)例. bank slip外國(guó)人就這么說(shuō)的 網(wǎng)友回答: bank voucher 網(wǎng)友回答: exchange bill 網(wǎng)友回答: 我們銀行里的水單好像就只有credit 網(wǎng)友回答: 其實(shí)只要意思表達(dá)出來(lái),客戶肯定看得懂,不在乎特定的術(shù)語(yǔ):比如 bank receipt; bank confirmation; bank payment notice等等 網(wǎng)友回答: 支持 Bank slip。
2、我們通常都這樣說(shuō) 網(wǎng)友回答: 又學(xué)了一個(gè),我以前一般用COPY OF T/T PAYMENT debit note.之前我接觸的應(yīng)該是這個(gè)了 . 網(wǎng)友回答: 一般用bank slip。
3、 網(wǎng)友回答: 我看到渣打銀行給我出的英文水單就是這個(gè)。
4、 網(wǎng)友回答: bank copyremittance copy 網(wǎng)友回答: UP UP UP UP UP UP 網(wǎng)友回答: 那我也支持BANK SLIP 網(wǎng)友回答: 剛才看到這個(gè)說(shuō)法我問(wèn)了好幾個(gè)人.每個(gè)人的說(shuō)法不一樣的.有的人說(shuō):BANK RECEIPT .有的人說(shuō)是BANK REMITTANCE 有的人說(shuō)是:TT COPY OR WIRE TRANSFER 沒(méi)有一個(gè)準(zhǔn)確的說(shuō)法.不過(guò).應(yīng)該是BANK REMITTANCE 更適合一些吧.. 網(wǎng)友回答: 學(xué)習(xí)了.................. 網(wǎng)友回答: 到底是不是BANK SLIP 啊 網(wǎng)友回答: 我還是堅(jiān)持debit note 網(wǎng)友回答: 學(xué)到了~~~謝謝~~ 網(wǎng)友回答: custormer receipt 是不是也可以用?。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!