關(guān)于black sheep have you any wool這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、在英語(yǔ)中,black sheep這個(gè)習(xí)語(yǔ)用于形容群體中格格不入或者聲名狼藉的成員,尤其是家族中。
2、這種說(shuō)法來(lái)自于綿羊的一種遺傳效應(yīng),有些新生綿羊因發(fā)生隱性遺傳長(zhǎng)成了黑色,而不是白色,這些羊在羊群中格外扎眼,而它們的羊毛通常沒(méi)有什么價(jià)值。
3、2、在現(xiàn)代用語(yǔ)中,關(guān)于black sheep的一些負(fù)面含義已經(jīng)消失,不過(guò),這個(gè)習(xí)語(yǔ)還是經(jīng)常被用來(lái)形容群體中因具有某種特殊特征或缺陷,而不受該群體歡迎的成員。
4、3、Black sheep的字面意思是黑羊,指黑羊羊毛利用價(jià)值有限,通常只能扔掉。
5、并且詞義進(jìn)一步貶義化。
6、在18世紀(jì)至19世紀(jì)的英格蘭,黑色的綿羊被視為魔鬼的象征。
7、擴(kuò)展資料:在英語(yǔ)中表示“敗家子”含義的詞匯還包括:wastrel釋義:n. 廢品;浪費(fèi)者例句:The?troubles?that?destroyed?Tang—the loss?of?his?job, the collapse?of?his marriage, heartbreak over?his?wastrel?only?child—are all?too?common?across?China.?失業(yè)、離異、唯一的孩子又是個(gè)敗家子,這些摧毀唐永明的麻煩事在全中國(guó)太常見(jiàn)了。
8、2、spendthrift釋義:adj. 揮霍無(wú)度的;浪費(fèi)的;n. 揮霍無(wú)度的人;浪費(fèi)的人例句:The initial?focus?reflects?the?fact?once?spendthrift?U.S.?consumers, whose?wealth?hasevaporated?as the value?of?their?homes?have?plummeted,?have already?largely?shut their wallets.?最初焦點(diǎn)反映的情況是,曾經(jīng)揮霍無(wú)度的美國(guó)消費(fèi)者已大幅勒緊荷包。
9、美國(guó)消費(fèi)者的財(cái)富已因房?jī)r(jià)挫跌而蒸發(fā)。
10、3、a prodigal son squandering the family fortune釋義:揮霍家產(chǎn)的浪子。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!