關于天主教思高圣經(jīng),思高圣經(jīng)這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、圣經(jīng)思高本(Si Gao Sheng Jing),正名稱為思高圣經(jīng)譯釋本,是今日華語天主教(羅馬公教)教友最普遍使用的圣經(jīng)。
2、此譯釋本的出版起源自1924年在上海舉行的天主教會議決定翻譯《圣經(jīng)》。
3、 現(xiàn)時,由思高圣經(jīng)學會(Studium Biblicum O.F.M.)[1]所出版的“思高圣經(jīng)譯釋本”(Si Gao Sheng Jing),是梵蒂岡教廷唯一認可法定的中文版本圣經(jīng)。
4、[2] “思高圣經(jīng)譯釋本”是由天主教方濟會會士可敬雷永明神父(Rev. Gabrielle Allegra O.F.M.)[3]于1945年在北京所創(chuàng)立的“思高圣經(jīng)學會”所翻譯和注釋,(會址在北京的 Ly Kwany Kiao 6號。
5、靠近紫禁城)。
6、1948年遷往繼續(xù)翻譯和注釋工作。
7、用了九年時間(1945-53年)譯釋舊約共八冊,1954年,圣地和的圣經(jīng)學會誼結金蘭,雷神父帶領學會的眾兄弟,在圣地的耶路撒冷方濟圣經(jīng)學院繼續(xù)深造和實地考察。
8、雷神父也在圣地學院講避靜,講授《若望福音》。
9、1955年,會士們懷著新知識和新活力返回,著手把希臘文的《新約》譯成中文。
10、其間用了六年時間(1955-60年)譯釋新約共三冊,新舊約全書共十一冊。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!