關(guān)于詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭原文及翻譯,蒹葭原文及翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文: 蒹葭《詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)》 蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。
2、 所謂伊人,在水一方。
3、 溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。
4、 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。
5、 所謂伊人,在水之湄(méi)。
6、 溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。
7、 蒹葭采采,白露未已。
8、 所謂伊人,在水之涘(sì)。
9、 溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。
10、 注譯: 蒼蒼:茂盛的樣子。
11、下文的“萋萋”“采采”都與“蒼蒼”的意思相同。
12、 白露為霜:晶瑩的露水變成霜。
13、為,凝結(jié)成。
14、 所謂:所說,這里指所懷念的。
15、 伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。
16、 在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。
17、方,邊 遡洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。
18、遡洄,逆流而上。
19、遡,通“溯”,逆著河流向上游走。
20、洄,曲折盤旋的水道。
21、從,跟隨、追趕,這里指追求、尋找。
22、之,這里指伊人。
23、 道阻:道路上障礙多,很難走。
24、阻,險阻,道路難走。
25、 溯游從之:順流而下尋找她。
26、溯游,順流而下。
27、“游”通“流”,指直流的水道。
28、 宛在水中央:(那個人)仿佛在河的中間。
29、意思是相距不遠(yuǎn)卻無法到達(dá)。
30、宛,宛然,好像。
31、 凄凄:(通“萋萋”)茂盛的樣子。
32、與下文“采采”義同。
33、 晞(xī):曬。
34、 湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。
35、 躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費(fèi)力。
36、 坻(chí):水中的小沙洲。
37、 采采:茂盛的樣子。
38、 未已:指露水尚未被陽光蒸發(fā)完畢。
39、已:完畢 涘(sì):水邊。
40、 右:迂回,彎曲,意思是道路彎曲。
41、 沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
42、 之:代“伊人” 今譯 蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結(jié)成霜。
43、 我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。
44、 逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。
45、 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。
46、 河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬干。
47、 我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。
48、 逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。
49、 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。
50、 河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。
51、 我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。
52、 逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走。
53、 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!