關(guān)于向晚意不適驅(qū)車登古原出自的哪首詩(shī),向晚意不適驅(qū)車登古原這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、樂游園李商隱向晚意不適,驅(qū)車登古原。
2、夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
3、[注釋]1.樂游原:在長(zhǎng)安城南。
4、漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑、樂游原。
5、登上它可望長(zhǎng)安城。
6、2.不適:不悅,不快。
7、[簡(jiǎn)析]這是一首久享盛名的佳作。
8、李商隱所處的時(shí)代是國(guó)運(yùn)將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無(wú)法施展,很不得志。
9、這首詩(shī)就反映了他的傷感情緒。
10、前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說(shuō):傍晚時(shí)分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原。
11、“向晚”指天色快黑了,“不適”指不悅。
12、詩(shī)人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景。
13、“古原”就是樂游原,在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)較高,是唐代的游覽勝地。
14、這兩句,點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因。
15、后兩句“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”是說(shuō):夕陽(yáng)下的景色無(wú)限美好,只可惜已接近黃昏。
16、“無(wú)限好”是對(duì)夕陽(yáng)下的景象熱烈贊美。
17、然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。
18、這是詩(shī)人無(wú)力挽留美好事物所發(fā)出深長(zhǎng)的慨嘆。
19、這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對(duì)夕陽(yáng)下的自然景象而發(fā),也是對(duì)自己,對(duì)時(shí)代所發(fā)出的感嘆。
20、其中也富有愛惜光陰的積極意義。
21、對(duì)本詩(shī)素有不同看法。
22、有人認(rèn)為“只是”無(wú)轉(zhuǎn)折之意,而是“就是”“正是”之意,那就無(wú)傷感惋惜之情了。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!